viernes, 29 de octubre de 2010

TEXTOS DE JENOFONTE

Os cuelgo los textos que vamos a ir realizando esta semana hasta que hagamos el examen. Junto con el texto para analizar y traducir, vamos a hacer los ejercicios propuestos de cada uno de ellos. No son muy difíciles, así que ánimo y a por ellos:


TEXTO 2


v(Helénicas 1.5.16)

Los atenienses destituyen a Alcibíades tras la derrota naval de Notio y nombran a otros generales

 οἱ δὲ ἐν οἴκῳ Ἀθηναῖοι, ἐπειδὴ ἠγγέλθη ἡ ναυμαχία, χαλεπῶς εἶχον1 τῷ Ἀλκιβιάδῃ, οἰόμενοι δι᾽ ἀμέλειάν τε καὶ ἀκράτειαν ἀπολωλεκέναι τὰς ναῦς, καὶ στρατηγοὺς εἵλοντο ἄλλους δέκα.

1 χαλεπῶς ἔχειν: Estar disgustado/enfadado.


Cuestiones:

1. Forma y traduce el Participio de Presente Medio de los verbos ἔχω, αἱρέω, ἀγγέλλω y οἴομαι.

2. Forma el Infinitivo de Presente activo y medio de los verbos anteriores.

3. ¿Cuál es la terminación típica de los Infinitivos de Perfecto en voz activa?

4. Busca ἠγγέλθη, εἶχον y εἵλοντο en el diccionario. ¿A qué verbos pertenecen y en qué tiempo están?

5. ¿Cuál es la marca morfológica que suele indicar voz pasiva?

6. ¿Qué dos oraciones subordinadas hay en el texto? ¿Cómo van introducidas?

7. ¿Qué sustantivo irregular hay en este texto? Escribe su enunciado.

8. ¿A qué declinación pertenecen los sustantivos ἡ ἀμέλειαν, y ἡ ἀκράτεια?

9. ¿Qué adjetivo numeral cardinal se encuentra en el texto? Escribe los cardinales del uno al diez.

10. Escribe las decenas del diez al cien.

11. ¿Qué tipo de pronombre o adjetivo es ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο? ¿Qué significa?

12. Conjuga en griego y en castellano: Aoristo Indicativo (pasiva) ἀγγέλλω (anunciarse)

13. Declina en singular y plural el sustantivo ἡ ναυμαχία, ναυμαχίας (batalla naval).

14. Declina en singular y plural el sustantivo ἡ ναῦς, νεώς (nave, barco).

15. Conjuga en griego y en castellano: Pretérito Imperfecto Indicativo (activa)
ἔχω (tener) Aoristo Indicativo (media) αἱρέω (nombrar)

16. Declina en singular y plural el pronombre ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο.

BIENVENIDOS A LA PAGINA DE GRIEGO DE ESTE CURSO

BIENVENIDOS A LA PÁGINA DE GRIEGO II


Durante este curso vamos a ir viendo los distintos textos que tenemos que traducir para las pruebas de las PAEU. Además, se irán colgando todos los temas de literatura, morfosintaxis y léxico que tenemos que hacer cada día para que no haya ningún problema.
Espero que estas páginas os ayuden un poco más en la ardua tarea de la traducción y el análisis sintáctico de esta lengua clásica.


¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ÁNIMO!!!!!!!!!!!!